Chinese Baptist Church of New Orleans 新奥尔良华人浸信会 - 紐奧良華人浸信會
Wednesday, December 13, 2017
   

    韓德爾劇 彌賽中文版

                Selections from the
         Handel's Messiah Oratorio
               (Translated and Sung in Chinese)
                               December 21, 2008
           
因有一嬰孩為我們而生、
有一子賜給我們.政權必擔在他的肩頭上.
他名稱為奇妙、策士、
全能的 神、永在的父、和平的君。
 
For unto us a Child is born,
unto us a son is given,
and the government shall be upon His shoulder:
and His name shall be called
Wonderful, Counsellor, the mighty God,
the everlasting Father, the Prince of Peace.

以賽亞 Isaiah 9:6
 
 
 1.  前奏
       Overture
     
 
       Behold, a Virgin Shall
       Conceive
 7.   榮耀歸神
       Glory to God
 10.   哈利路亞
         Hallelujah
 
       Every Valley Shall be 
       Exalted
 
       For unto Us a Child is
       Born
 8.   喜樂
       Rejoice Greatly 
              劇本 
         Libretto (pdf)
 
 3神的榮耀  
      The Glory of the LORD
 
      There were Shepherds
      Abiding in the Field
      Let All the Angels of God
      Worship Him
             樂譜
           Score (pdf)
 

 
 
 
Messiah Introduction
[彌賽亞]  簡介
 
The Messiah Oratorio was composed by George Frideric Handel in 1741. When he wrote this masterpiece, Handel was at the lowest point in his music career. He sought refuge and help in God. The result was the divinely inspired Messiah Oratorio to celebrate the coming of our Savior, Lord Jesus Christ. The oratorio was an immediately success and has continued to inspire generations of Christians. 
 
[彌賽亞] 神劇由韓德爾在1741年創作而成。在創作這部曠世著作時,韓德爾正處於他個人音樂生涯的最低谷。在譜寫過程中他迫切尋求神的庇佑和幫助,在聖靈的啓發下終于創作出這部慶祝我們的救主—耶穌基督降生的[彌賽亞] 神劇。此劇公演后隨即便取得了空前的成功並持續激勵著數代基督徒。
 
Tradition has it that when King George II of England attended the concert for the first time, he spontaneously stood up during the singing of the Hallelujah chorus, in awe of the majesty of our Lord – the King of Kings and Lord of Lords -- as revealed in the music. It is now customary that the audience will all stand up during the Hallelujah chorus.
 
英王喬治二世首次親臨劇院欣賞這齣神劇,當演唱到[哈利路亞]合唱樂章時,他情不自禁地起立恭聼,以示對我們的神–亦是音樂中表現的萬君之君、萬主之主–無上主權的敬畏。此後相沿成習,每逢演唱到[哈利路亞]時,全體觀衆都會站立聆聽。
 
We would to thank God for this opportunity and privilege to perform this oratorio. It has been a tremendous blessing for everyone working on this difficult, yet rewarding music.
 
感謝神讓我們有這個機會和榮幸來演唱這齣神劇。能夠演唱這部高難度但極富價值的音樂作品對於每位參演的弟兄姐妹都是極大的祝福。
 
We would like to thank:
  • Pastor Liu and “Shimu” for revising the Chinese translation of the English biblical text.
  • Our two talented pianists Jennifer Tu and Judy Wang.
  • Our two amazing violinists Fu Xiao and Richard Tang.
  • And the wonderful fellowship of all the choir members.
 
我們要特別感謝:
  • 劉牧師和師母為英文經文的中文翻譯進行修改潤色。
  • 鋼琴演奏者:Jennifer Tu 和 Judy Wang。
  • 小提琴演奏者:符曉和 Richard Tang。
  • 以及所有的詩班成員。